Đọc và Viết

Posted  1401 on | Để lại bình luận | Sửa

Lạc Hồng

Được chia sẻ công khai  –  Hôm qua 22:45

CẢI CÁCH RUỘNG ĐẤT ĐÓNG CỬA VÌ CÚP ĐIỆN THÌ KHÔNG NÓI – TIẾNG ANH ĐẠI DIỆN CHO CẢ NƯỚC MÀ VIẾT NHƯ ĐỨA CON NÍT VIẾT!
.
THE NETWORK ELECTRICITY NOW BEING CUT là cái quái gì? Nguyên câu văn nhỏ xíu mà còn viết thiếu ĐỘNG TỪ, làm ơn làm bản mới, sửa lại đi thêm chữ IS vào:
“THE NETWORK ELECTRICITY IS NOW BEING CUT”.
.
Còn câu “PLEASE BE SYMPATHETIC TOWARDS US” chỉ sử dụng trong đám tang, đám ma có nghĩa là tang gia bối rối, xin quí khách lượng thứ, tuy nhiên cụm từ nầy thuộc loại Anh Văn “đồ cổ”, ít ai sử dụng.
Chữ QUỐC TẾ và thông dụng sẽ là “WE’RE SORRY FOR THE INCONVENIENCE”
.
Còn chữ “DISTINGUISHED GUEST” đừng bao giờ sử dụng thay cho chữ “QUÍ KHÁCH” vì nó không đúng!
Chữ “Distinguished guest” mang ý nghĩa là “THƯỢNG KHÁCH”, có nghĩa là những người đã được biết tới vì đã có những thành tích, đã có huy chương, hay đã được vinh danh v.v … “Distinguished” usually means that the person has received acclaim, perhaps even medals or honorary titles.
.
Tại nhiều nơi tham quan, Resorts, Khách sạn … đã dịch sai chữ QUÍ KHÁCH thành “DISTINGUISHED GUEST”, và cứ như thế, cả nước COPY nhau, chỗ nào cũng có chữ nầy nên đã trở thành DỊ HỢM, người ta cười cho cả nước.
 .
Có lẽ người dịch sang tiếng ANH đã ‘chơi điểu’ ban tổ chức “CẢI CÁCH RUỘNG ĐẤT” mới sử dụng cụm từ dành cho đám tang là “PLEASE BE SYMPATHETIC TOWARDS US”, không lẽ họ xác nhận CCRĐ là “ĐÁM TANG CHO CẢ NƯỚC!”
Hết ý kiến!
.
Nguyễn Thùy Trang
(*) hình nguồn FB Nguyễn Văn Đề

Đọc thêm (20 dòng)Hiển thị bớt

Lac Hong

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s